Play,容易被誤解的一些用法(一)
Play是大家口語中犯錯比例很高,也用得比較不順的一個字。很多人會直接把play對應成中文的「玩」,所以會講出一些怪怪的英文。
一般而言,play是玩耍、和小孩玩,是play;和大人、朋友玩,可以用hang out。
很多人會把我們出去玩吧,直譯成「Let's play out.」,其實出去玩並不是真的在外面玩,一般會直接說:
★ Let's get out (and have some fun).
而Play out是一個常用的片語,有好幾個意思。
1、Play out
(錯)出去玩
(對)播出/結束
★ The debate will play out on the website tomorrow.
辯論明天將會在網站上播出。
★ The match was not yet played out.
比賽還沒有結束。
「玩球」,英文可以用play with balls;記得要用play with,同理,像玩電腦/玩手機play (games) on the computer/cellphone。
Play ball是常用的片語,意思是配合,也就是按照某人的要求去做事,經常加with。
2、Play ball
(錯)玩球
(對)配合/照辦